
-
[이제 수화 보는 거 지쳤어……]
눈물이 말라버린 듯한 히로코의 말은 코지의 가슴에 깊이 박혔다.
코지는 조용히 히로코에게서 몸을 일으켰다.
사소한 마음의 엇갈림으로 이렇게 히로코를 상처 입히고 자신도 상처입었다.
두 사람의 마음의 소리는 이대로 들리지 않게 된 듯했다.
[왜 나에게는.... 목소리를 들려주지 않는 거야.]
혼자 남은 히로코는 중얼거렸다.
역시 그는, 히카루 쪽을 더 사랑하는 걸까. 아니라고 믿고 싶었다.
하지만, 몇 번이나 반문해봐도 같은 의문이 머릿속을 맴돌았다.
히로코는 느릿느릿 내일 센다이 공연에 갈 준비를 시작했다.
보스턴 백에 타월과 화장품, 대본을 넣었다.
코지가 준 세루리안 블루 그림물감을 넣으려다 망설인 끝에 그만두었다.
코지가 방에 들어와 '내일부터 센다이 공연이지, 열심히 해'라고
수화로 전하려다 도중에 그만두고 거실 쪽으로 되돌아갔다.
히로코는 후회했다. 왜 '수화 보는 거 지쳤어'라고 말해버렸을까.
잠시 후에 다시 코지가 와서 [내일부터 센다이 공연이지, 열심히 해]라고 쓰인 메모를 보였다.
히로코는 후회로 가득했지만 바로 솔직해지고 싶진 않았다.
코지는 히로코가 메모를 읽은 것을 확인하고 다시 다른 쪽으로 가버렸다.
홀로 방에 남은 히로코는 코지의 상냥함에 마음이 아팠다.
-
사랑한다고 말해줘 시나리오집中
의혹(疑惑), p. 247~8
♣
여름엔 역시 '사랑한다고 말해줘'를 봐야한다.
pmp에 담겨있던 아이쿠레 7편을 보곤 갑자기 삘 받아서....흐흣
윗 장면은 실제 촬영분과는 다른 본래 시나리오에 있던 내용!
이제 20시간만 있으면 토요카와씨의 생생한 무대인사 모습을 볼 수 있겠군.
서핑으로 피부는 더 검게 그을렸을테지만...그래도 너무 보고싶다.
그리고,,, 20세기 소년 2장은... 보려고 계속 시도했지만,
재미없어서 도저히 못 보겠다. 미안해요..토요카와씨...흙;
+ + +
( 涙の涸れた / 打ち诮して <- 정확한 뜻 아시는 분?? ;ㅅ;)
사랑한다고 말해줘 (愛していると言ってくれ)

댓글을 달아 주세요
자세히는 모르겠지만용..
나미다노카레따 는 말라붙어버린 눈물쯤 되지 않을까요?
그리고 우치케시떼는 어떤 사실을 부정하다.. 라고 사전에 정의되긴 했는데..
완전한 문장을 보진 못해서 정확히 모르겠어욥
하아.. 제가 일본어 학원이 드디어 끝나서 ㅋㅋ
일본인 쌤께도 여쭤볼 수 없어 안타깝네용 ㅋㅋ
그나저나,
이 드라마는 보는 내내 저를 괴롭히더니,
다 보고난 지금은 그립기 까지 하네요...
(물론 코지씨가요 ㅋㅋ)
涙の涸れた紘子の言葉は, 晃次の胸に深くつき刺さった。
しかし, 何度打ち诮しても, 同じ疑問が頭の中を渦巻いてしまう。
원래 문장이에요..ㅎㅎㅎㅎㅎ
해석은 위에 문장대로 했는데..얼추 의미가 맞는건가요? 그럼??ㅋㅋㅋ
아...일어학원 계속 다니시지....ㅠㅠㅠㅠ
전 포슷힝하려고 책 다시 읽다가 갑자기 또 일어에 휠받아서
그래..일어 포기하지말고 열심히 다시 해보자...란 굳은 결심이
정확하게 딱....5시간 갔어요..ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
천화님...글고 그리우시면.....
아이쿠레를 한번 더 봅니다 ㄳㄳ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이런 제가 넘흐 잔인하다고 생각되시나요?? 꺅~
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
정확하게 다섯시간 ㅋㅋ
어익후.. 저두 일본어 공부해야 하는데..
요즘 만날 놀구 있네용 ㅋㅋ
그리고 해석은...
와우... 쟨님 정말 매끈하게 해석 잘하시네요 ㅠㅠ
저같은건... 저같은건 ㅋㅋ
아이쿠레는.. 네..
보고나서 바로 지..지웠... ㅋㅋㅋ
전 걍 이라나츠나 볼래요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
꺄악~